Chào các em học viên Khóa học Tiếng Trung giao tiếp cơ bản tại Hà Nội và TP HCM, trong bài học hôm nào đó lớp mình đã học xong một chủ đề Tiếng Trung giao tiếp là Nên chi tiêu theo sở thích hay là chi tiêu dè xẻn tiết kiệm, em nào không học bài cũ ở nhà thì vào link bên dưới nhanh chóng xem lại nội dung bài giảng số 17 Học Tiếng Trung giao tiếp cơ bản mỗi ngày.
Học Tiếng Trung giao tiếp Bài 17
Các em muốn nói được giọng Tiếng Trung Phổ thông chuẩn tuyệt đối 100% thì cần phải luyện tập ngữ âm và ngữ điệu Tiếng Trung hàng ngày, tức là mỗi ngày các em dành ra khoảng 15 phút đọc đi đọc lại theo các âm tiết có kèm theo thanh điệu trong bài giảng bên dưới là Video Hướng dẫn cách tự học phát âm Tiếng Trung Phổ thông chuẩn do đích thân trực tiếp Thầy Nguyễn Minh Vũ biên soạn dành riêng cho các bạn học viên khóa học Tiếng Trung giao tiếp cơ bản online.
Học phát âm Tiếng Trung Thầy Nguyễn Minh Vũ
Học Tiếng Trung giao tiếp cơ bản
Học Tiếng Trung giao tiếp thông dụng
Bài giảng số 18 hôm nay lớp mình sẽ học Tiếng Trung giao tiếp cơ bản theo chủ đề là Thầy Nguyễn Minh Vũ không muốn giả vờ không biết mà lại nói là biết, bình thường trong cuộc sống chúng ta cũng nên nói thật lòng một chút, không nên tự cao tự đại, cái gì cũng biết nhưng thực chất chả biết cái gì. Các em share về Facebook học dần để sau này còn làm tài liệu học Tiếng Trung giao tiếp thông dụng hàng ngày nhé.
阮明武老师:昨天我去看了一个画展,是一位法国女画家的个人作品展。
刘亦菲:是吗?听说法国绘画水平挺高的。
阮明武老师:对啊,她是一个比较有成就的年轻女画家,但是除了她的照片以外,她的画一幅我也看不懂。
刘亦菲:你看不懂吗?
阮明武老师:是啊,她的作品很抽象,全是一些稀奇古怪的符号和图案,色彩也非常奇特,不过我不知道她的画要表达什么意思。
刘亦菲:也许她并不希望人们看懂什么。
阮明武老师:有意思的是,有一个CCTV4电视台的记者来采访看画展的人,那个美女记者让我谈一谈我的感受。
刘亦菲:是吗?太有意思了,你都说什么了?
阮明武老师:我说她的画太高雅了,我实在看不懂。
刘亦菲:什么?那不显得你太没水平了?
阮明武老师:没事,我不想不懂装懂。
Dịch Bài giảng Học Tiếng Trung giao tiếp cơ bản
Thầy Nguyễn Minh Vũ: Hôm qua anh đã đi xem một triển lãm tranh vẽ, là triển lãm tác phẩm cá nhân của một vị họa sỹ người Pháp.
Lưu Diệc Phi: Thế ạ? Nghe nói trình độ hội họa của Nước Pháp rất cao đấy.
Thầy Nguyễn Minh Vũ: Đúng mà, cô ta là một nữ họa sỹ trẻ tuổi khá là có thành tựu, nhưng mà ngoài những bức ảnh của cô ta ra, anh chả hiểu một bức tranh nào của cô ta cả.
Lưu Diệc Phi: Anh xem không hiểu à?
Thầy Nguyễn Minh Vũ: Uh, tác phẩm của cô ta rất trừ tượng, toàn là những ký hiệu và hình vẽ kỳ quái lắm, sắc màu cũng rất là độc đáo và mới lạ, có điều là anh không biết tranh của cô ta muốn nói lên điều gì.
Lưu Diệc Phi: Có lẽ cô ta không hy vọng là mọi người xem hiểu là cái gì.
Thầy Nguyễn Minh Vũ: Cái thú vị là có một phóng viên của Đài truyền hình CCTV4 đến triển lãm tranh phỏng vấn người xem triển lãm, em phóng viên xinh đẹp đó bảo anh nói chút xíu về cảm nhận của anh.
Lưu Diệc Phi: Thế ạ? Hay quá đi, anh đã nói những gì thế?
Thầy Nguyễn Minh Vũ: Anh nói là tranh của cô ta tao nhã quá, thực sự là anh không hiểu.
Lưu Diệc Phi: Cái gì? Vậy thì khác gì anh bảo trình độ anh kém cỏi?
Thầy Nguyễn Minh Vũ: Không sao, anh không muốn làm bộ không biết mà bảo là biết.
Trung tâm học Tiếng Trung TP HCM số 1 của Việt Nam – Địa chỉ học Tiếng Trung TP HCM và Hà Nội – Thầy Nguyễn Minh Vũ 090 468 4983 hoctiengtrung.tv
Trung tâm Tiếng Trung CHINEMASTER – Học Tiếng Trung TP HCM uy tín và chất lượng
Học Tiếng Trung TP HCM cùng Thầy Nguyễn Minh Vũ
Phiên âm Bài giảng Học Tiếng Trung mỗi ngày
Ruǎn Míng Wǔ lǎoshī: Zuótiān wǒ qù kàn le yí ge huàzhǎn, shì yí wèi fàguó nǚ huàjiā de gèrén zuòpǐn zhǎn.
Liú Yì Fēi: Shì ma? Tīng shuō fàguó huìhuà shuǐpíng tǐng gāo de.
Ruǎn Míng Wǔ lǎoshī: Duì a, tā shì yí ge bǐjiào yǒu chéngjiù de niánqīng nǚ huàjiā, dànshì chú le tā de zhàopiàn yǐwài, tā de huà yì fú wǒ yě kàn bù dǒng.
Liú Yì Fēi: Nǐ kàn bù dǒng ma?
Ruǎn Míng Wǔ lǎoshī: Shì a, tā de zuòpǐn hěn chōuxiàng, quán shì yì xiē xīqí gǔguài de fúhào hé tú àn, sècǎi yě fēicháng qítè, bú guò wǒ bù zhīdào tā de huà yào biǎodá shénme yìsi.
Liú Yì Fēi: Yěxǔ tā bìng bù xīwàng rénmen kàn dǒng shénme.
Ruǎn Míng Wǔ lǎoshī: Yǒuyìsi de shì, yǒu yí ge CCTV4 diànshìtái de jìzhě lái cǎifǎng kàn huàzhǎn de rén, nàge měinǚ jìzhě ràng wǒ tán yi tán wǒ de gǎnshòu.
Liú Yì Fēi: Shì ma? Tài yǒu yìsi le, nǐ dōu shuō shénme le?
Ruǎn Míng Wǔ lǎoshī: Wǒ shuō tā de huà tài gāoyǎ le, wǒ shízài kàn bù dǒng.
Liú Yì Fēi: Shénme? Nà bù xiǎnde nǐ tài méi shuǐpíng le?
Ruǎn Míng Wǔ lǎoshī: Méishì, wǒ bù xiǎng bù dǒng zhuāng dǒng.